Christian 3.s danske Bibel

[340]

XIII.

Joachas 17. aar Konge offuer Jsrael. J Det tredie oc tiuende Joas Ahasia søns Juda kongis aar / bleff Joachas Jehu søn konge offuer Jsrael i Samaria / i søtten aar. Oc giorde det HERREN ilde behagede / oc vandrede effter Jeroboams Nebatz søns synder / som kom Js Hasael.rael til at synde / oc hand loed icke der aff. Oc HERRENS vrede bleff grum offuer Jsrael / oc gaff dem vnder Hasaels kongis aff Syrien / oc Benhadad Hasaels søns haand / saa lenge de leffuede.

Men Joachas bad til HERRENS ansict / Oc HERREN hørde hannem / Thi hand saa til Jsraels iammer / huorledis Kongen aff Syrien trengde dem. Oc HERREN gaff Jsrael en Frelsermand / som førde dem vdaff de Syrers vold / at Jsraels børn bode i deris Bolige / som tilforn. Dog lode de icke aff fra Jeroboams husis synd / som kom Jsrael til at synde / men de vandrede der vdi / Oc Lunden bleff stondendis i Samaria. Thi der bleff icke flere offuer aff Joachas Folck vden halfftrediesinds tiue Reysenere / ti Vogne oc ti tusinde Fodgongere / Thi kongen aff Syrien haffde omkommet dem / oc haffde giort dem / lige som terskeris støff.

Huad mere er at sige om Joachas / oc alt huad hand giorde / oc hans mact / See / det er screffuit i Jsraels kongers Krønicke. Oc Joachas soff hen met sine Forfedre / oc mand iordede hannem i Samaria. Oc hans søn Joas bleff konge i hans sted.

Joas 16. aar Konge i Jsrael. J det søttende oc tiuende Joas Juda kongis aar / bleff Joas Joachas søn konge offuer Jsrael i Samaria / i sexten aar. Oc giorde det som HERREN ilde behagede / oc loed icke aff fra alle Jeroboams Nebatz søns synder / som kom Jsrael til at synde / men hand vandrede i dem.

Huad mere er at sige om Joas / oc huad hand giorde / oc hans mact / huorledis hand strid 2. Parali. 25.de met Amasia Juda konge / See / det er screffuit i Jsraels kongers Krønicke. Oc Joas soff hen met sine Forfedre / oc Jeroboam sad paa hans Stoel. Oc Joas bleff iordet i Samaria hoss Jsraels konger.

Oc Eliseus bleff siug / oc døde der aff / Oc Joas Jsraels konge kom ned til hannem / oc græd for hannem / oc sagde / Min Fader / min Fader / Jsraels Vogn / oc hans Reysenere. Da sagde Eliseus til hannem / Tag bue oc pile. Oc der hand tog buen oc pilene / sagde hand til Jsraels konge / Spent den bue met din haand. Oc hand spente met sin hand. Oc Eliseus lagde sin haand paa kongens haand / oc sagde / Lad op det Vindue mod Østen. Oc hand oploed det. Oc Eliseus sagde / Skiud. Oc hand skød. Hand sagde / En salighedz Pil aff HERREN / en salighedz Pil mod de Syrer / oc du skalt sla de Syrer i Apheck / indtil de bliffue til inted.

Oc hand sagde / Tag Pilene. Oc der hand tog dem / sagde hand til kongen aff Jsrael / Sla paa iorden. Oc hand slo tre gonge / oc stod stille. Da bleff Guds mand vred paa hannem / oc sagde / Haffde du slaget fem eller sex gonge / da skulde du slaget de Syrer / indtil at de haffde bleffuit til inted / Men du skalt nu sla dem tre gonge.

Eliseus er død. Eccle. 48. Der Eliseus vaar død / oc mand haffde iordet hannem / fulde Moabiternis Stridzfolck i Landet / samme aar. Oc det hende sig / at de iordede en Mand / Oc der de saae Stridzfolcket / kaste de Manden i Elisei graff. Oc der hand kom hen / oc rørde ved Elisei ben / da bleff hand leffuendis / oc stod op paa sine føder.

Hasael. Saa tuingde nu Hasael kongen aff Syrien Jsrael / saa lenge som Joachas leffuede. Men HERREN giorde naade met dem / oc miskundede sig offuer dem / oc vende sig til dem / faar hans Pactis skyld / met Abraham / Jsaac oc Jacob / oc vilde icke forderffue dem / hand bort kaste dem icke heller fra sit ansict / indtil denne tid.

Oc Hasael Kongen aff Syrien døde / oc hans søn Benhadad bleff konge i hans sted. Oc Joas vende om / oc tog de Stæder aff Benhadadz Hasaels søns haand / som hand haffde taget met krig / fra hans Fader Joachas haand / Tre gonge slo Joas hannem / oc tog Jsraels Stæder igen.

Klik på et sidetal i tekstens venstremargin for at se en faksimile af siden.

Du kan slå ord fra teksten op i ordbogen ved at dobbelt-klikke på et ord. Aktivér "ordbog" i toppen af siden for at komme i gang.