Christian 3.s danske Bibel

|335 VIII.

ELiseus talede met den Quinde / huess søn hand giorde leffuende / oc sagde / GørDyr tid 7. aar i Elisei tid. Supra 4. dig rede / oc gack bort met dit Huss / oc ver fremmet huor du kant / Thi HERREN skal kalde en dyr tid / hun skal komme i Landet i siu aar. Quinden giorde sig rede / oc giorde som Gudz mand sagde / oc drog bort met sit Huss / oc vaar fremmet i Philisternis Land i siu aar.

Oc der de siu aar vaare forløbne / kom Quinden igen aff Philisternis land / Oc hun gick vd / at robe til kongen om hendis Huss oc Ager. Oc Kongen talede met Gudz mandz Tienere Giezi / oc sagde / Fortæl mig alle de store Gerninger / som Eliseus haffuer giort. Oc i det hand opregnede faar Kongen / huorledis hand haffde giort en Død leffuendis / See / da kom den Quinde lige i det samme der til / hues søn hand giorde leffuendis / oc robte til Kongen om hendis Huss oc Ager. Da sagde Giezi / Min Herre Kongen / Denne er den Quinde / oc denne er hendis søn / som Eliseus giorde leffuendis. Saa spurde Kongen Quinden at / Oc hun fortalde hannem det. Da fick Kongen hende en Kammer Suend / oc sagde / Skicke hende igen alt det som hende hør til / Der til met al Agerens indkomme / siden den tid hun forloed Landet / indtil nu.

Oc Eliseus kom til Damascum / Da laa Benhadad Kongen i Syrien siug / Oc mandBenhadad sender til Eliseum. gaff hannem det tilkende / oc sagde / Gudz mand er kommen hid. Da sagde Kongen til Hasael / Tag Gaffuer met dig / oc gack emod Gudz mand / oc spør HERREN at ved hannem / oc sig / Om ieg skal bliffue sund aff denne siuge? Hasael gick emod hannem / oc tog Gaffuer met sig / oc allehonde gaat i Damasco / fyretiue Camels byrde. Oc der hand kom / traadde hand frem faar hannem / oc sagde / Din Søn Benhadad Kong i Syrien / sende mig til dig / oc lader dig sige / Kand ieg oc bliffue Karsk aff denne siuge? Eliseus sagde til hannem / gack hen / oc sig hannem / Du skalt bliffue karsk / Men HERREN haffuer obenbaret mig / at hand skal visselige dø.

Oc Gudz mand saa aluorlige vd / oc bleff ilde til fredz / oc græd. Da sagde Hasael til Hasael. hannem / Hui græder du min Herre? Hand sagde / Jeg ved det onde som du skalt gøre Jsraels børn / Thi du skalt opbrende deris faste Stæder met ild / oc sla deris vnge Mandkøn ihiel met Suerd / oc dræbe deris smaa Børn / oc sønderhugge deris fructsommelige Quinder. Hasael sagde / Huad er din Tienere en Hund / at hand skulde gøre saadan stor ting? Eliseus sagde / HERREN haffuer obenbaret mig / at du skalt bliffue Konge i Syrien.

Oc hand gick bort fra Eliseo / oc kom til sin Herre / Hand sagde til hannem / Huad sagde Eliseus dig? Hand sagde: Hand sagde mig / Du skalt bliffue karsk. Men den anden dag tog hand it Sengklæde oc døbte det i Vand / oc bredde det offuer sig / Da døde hand. Oc HasaelHasael Konge i Syrien. bleff Konge i hans sted.

J det femte Joram Achabs søns Jsraels Kongis aar / bleff Joram Josaphats søn KongeJoram 8. aar Konge i Juda. 2. Paral. 21. i Juda. Hand vaar tolff oc tiue aar gammil der hand bleff Konge / oc hand regerede otte aar i Jerusalem. Oc vandrede i Jsraels Kongers vey / lige som Achabs Huss giorde / Thi Achabs Daatter vaar hans Hustru / Oc hand giorde det som HERREN ilde behagede. Men HERREN vilde icke forderffue Juda / for hans Tieneris Dauidz skyld / lige som hand haffde talet til hannem / at giffue hannem altid it Liuss iblant hans Børn.

J hans tid fulde Edomiterne aff fra Juda / oc giorde en Konge offuer sig. Thi JoramEdomiterne falde fra Juda. drog igennem Zair / oc alle Vognene met hannem / oc hand giorde sig rede om natten / oc slo Edomiterne / som vaare omkring hannem / Der til met de øffuerste offuer Vognene / at Folcket flyde i deris bolige. Der faare fulde Edomiterne aff fra Juda / indtil denne dag. Oc LibnaLibna. falt oc aff samme tid.

Huad mere er at sige om Joram / oc alt det hand giorde / See / det er screffuit i Juda Kongers Krønicke. Oc Joram soff hen met sine Fedre / oc bleff iordet met sine Fedre i Dauidz stad. Oc hans søn Ahasia bleff Konge i hans sted.

Ahasia 1. aar Konge i Juda. 2. Paral. 22. J det tolffte Joram Achabs Jsraels Kongis søns aar / bleff Ahasia Joram søn Konge i Juda. Ahasia vaar thu oc tiue aar gammil / der hand bleff Konge / oc regerede it aar i Jerusalem / Hans Moder hed Athalia Amri Jsraels Kongis Daatter. Oc hand vandrede i Achabs Husis vey / oc giorde det som HERREN ilde behagede / lige som Achabs Huss. Thi hand vaar Suoger i Achabs Huss.

Oc hand drog i strid met Joram Achabs søn mod Hasael Kongen aff Syrien / til Ramoth i Gilead / Oc de Syrer sloge Joram. Da vende Kong Joram til bage igen / at lade læge sig i Jesreel / aff de slaw som de Syrer sloge hannem i Rama / der hand stridde met Kongen |336 aff Syrien. Oc Ahasia Joram søn Juda Konge / kom ned at besee Joram Achabs søn i Jesreel / Thi hand laa siug.

Klik på et sidetal i tekstens venstremargin for at se en faksimile af siden.

Du kan slå ord fra teksten op i ordbogen ved at dobbelt-klikke på et ord. Aktivér "ordbog" i toppen af siden for at komme i gang.