Christian 3.s danske Bibel

|306 VII.

Salomons Huss. MEn Salomon bygde paa sit Huss i tretten aar / at hand aldelis fuldkommede det / Saa / at hand bygde it Huss aff Libanon skou / hundrede alne longt / halfftrediesinds tiue alne bret / oc trediue alne høyt.

Den Kongelig Sal. Paa det samme firekante / lagde hand gulffuit met Ceder fiele / paa støtter aff Ceder i rad effter huer andre. Oc offuen der paa it Kammer aff Ceder / paa de samme støtter / som vaare fem oc fyretiue / ia femten i huer rad.

Oc der vaare Vinduer mod de tre rader mod huer andre / try mod try / oc de vaare fyrekante i deris karme.

Baarestue Cantzleri. Hand bygde oc en Sal met støtter / halfftrediesinds tiue alne long / oc trediue alne bred. Oc end en Sal faar denne / met støtter oc tycke bielcke.

[Illustration]

Domhuset. Hand bygde oc en Sal til Domstolen / at holde Dom vdi / oc skød baade gulffuene met Ceder.

Der til hans Huss / som hand bode vdi / i Baggaarden / bag op til Salen / giort lige som de andre.

Oc hand giorde ocsaa it Huss / lige som Sallen til Pharaos Daatter / som Salomon haffde taget til Hustru.

Alle disse vaare kaastelige Stene / vdhugne effter hiørne Jern / sauskaarne paa alle sider fra grunduollen op ind til taget / Der til ocsaa den store Gaard vden til. Men grunduollene vaare ocsaa kaastelige oc store stene / thi oc otte alne store / oc der paa kaastelige vdhugne stene effter Hiørne iernit / oc Ceder. Men den store Gaard haffde trint omkring tre rader vdhugne stene / oc en rad aff Ceder fiele / Lige saa den Gaard op til HERRENS Huss inden til / oc den Sal hoss Huset.

Hiram. Oc Kong Salomon sende hen / oc loed hente Hiram aff Tyro en Viduis Søn / aff Nephthali slect / oc hans Fader haffde verit en Mand aff Tyro / Hand vaar en Kaanstermand i kaaber / fuld aff visdom / forstand oc kaanst at arbeyde allehonde Gerning aff Kaaber. Der hand kom til Kong Salomon / giorde hand al hans Gerning.

Oc hand giorde tho kaaber støtter / huer atten alne høy / oc en traaed paa tolff alne vaar |307 maalet om huer støtte. Oc hand giorde tho Knappe / støbte aff kaaber / at sette offuen paa støtterne / oc huer knap vaar fem alne høy. Oc der vaare paa huer knap offuen paa støtten siu flettede Baand / lige som lencker. Oc hand giorde paa huer knap tho rader Granat æble trint omkring / paa it baand / som knappen bleff skiult met. Oc knappene vaare lige som Rosen faar Sallen / fire alne store. Oc Granat eblene vaare thu hundrede i rader trint omkring / offuen oc neden til det baand / som gick omkring bugen paa knappene / paa huer knap paa baade støtter. Oc hand reysde støtterne op faar Templens Vaabenhuss / Oc den som hand sette paa den høyre side / kallede hand Jachin / oc den hand sette ved den venstre side / kallede hand Boas. Oc det stod offuen paa støtterne lige som Rosen / Saa bleff den Gerning met støtterne fuldkommen.

[Illustration]

Oc hand giorde it støbt Haff / som vaar trint / thi alne viet fra den ene bræd til den anden / oc fem alne høyt / oc en Snoer trediue alne long vaar maalet trint omkring. Oc der ginge knuder paa breddene / omkring det samme Haff / som vaar thi alne viet / trint omkring Haffuit / oc knuderne vaare støbte i tho rader. Oc det stod paa tolff Øxen / tre vaare vende mod Norden / tre mod Vesten / tre modSynden / oc tre mod Østen / oc Haffuit der offuen paa / at alle deris bagdele vaare vende ind at. Oc tyckheden der paa vaar en haand bred / oc bredden der paa vaar som bredden paa it Begere / lige som it vdsprunget Rosen / Oc der ginge thu tusinde Bath vdi.

Han giorde ocsaa thi Kaaber stole / huer fire alne long oc bred / oc tre alne høy. Oc stolene vaare saa giorde / at de haffde sider mellem lister / oc paa siden mellem listerne / vaare Løuer / Øxen oc Cherubim / oc siderne / som Løuer oc Øxen vaare paa / haffde lister offuen oc neden / oc smaa føder der paa. Oc huer stoel haffde fire kaaber hiul met kaaber axele / oc paa de fire hiørner vaare skuldrer støbte / huer offuer fra den anden / feste neden op til Kedelen.

Men halsen mit paa stolene vaar en aln høy oc trind / halffanden aln vied / oc der vaare Dopper paa Halsen i listerne / som vaare fire eggede oc icke trinde. Oc de fire hiul stode neden op til siderne / oc hiul axlene vaare op til stolene / huert hiul vaar halffanden aln høyt. Oc hiulene vaare lige som vogen hiul / oc deris axle / naff / eger oc fille vaare alle støbte. Oc de fire skuldrer paa huer stolis fire hiørner vaare ocsaa paa stolene.

Oc paa Halsen offuen paa stolene / en halff aln høye trint omkring / vaare lister oc sider paa stolene. Oc hand loed vdgraffue paa det slette aff de samme sider oc lister Cherubim / Lø|308 uer oc Palmetræ / det ene hoss det andet trint omkring der paa. Effter denne maade giorde hand de thi støbte stole / de haffde alle en maade oc rum.

[Illustration]

Oc hand giorde thi kaaber Kiele / at der ginge fyretiue Bath i en Kedel / oc vaar fire alne stor / oc der vaar en Kedel paa huer stoel. Oc han sette fem stole paa det høyre hiørne i Huset / oc de andre fem paa det venstre Hiørne / Men Haffuet sette hand paa den høyre side faare til modSynden.

Oc Hiram giorde ocsaa Gryder / Skuler / Becken / oc fuldkommede saa al Gerningen / som Kong Salomon loed gøre paa HERRENS Huss / som vaare / de tho Støtter / oc de trinde Knappe offuen paa de tho Støtter / oc de thu flettede Baand / at skiule de tho trinde Knappe paa Støtterne. Oc de fire hundrede Granat æble paa de thu flettede Baand / ia tho rader Granat æble paa huer Baand / at skiule de tho trinde Knappe / paa Støtterne. Der til Haffuit oc tolff Øxen vnder Haffuit. Oc de thi Stole / oc thi Kiele der offuen paa. Oc Gryderne / Skulene oc Beckene. Oc alle disse Kar / som Hiram giorde Kong Salomon til HERRENS Huss / vaare aff klart Kaaber. J den egn hoss Jordan / loed Kongen støbe dem i tyck iord / mellem Suchoth oc Zarthan. Oc Salomon loed alle Kar vere wueyde 2. Paral. 5.for det offueruettis megle Kaaber.

Salomon giorde ocsaa al Redskaff / som hørde til "HERRENS Huss / som vaar it guld Altere / it guld Bord / som Skuebrødene ligge paa. Fem Liusse stager paa den høyre side / oc fem Liusse stager paa den venstre side / faar Choret aff purt Guld / met Guld blomster / Lamper oc Liussesax. Der til Skaale / Fad / Becken / Skeder oc Pander aff purt Guld. Oc hengzlene paa Dørrene i Huset inden til i det Alderhelligste / oc paa Husens Dørre i Templen vaare aff Guld.

Saa bleff al Gerningen fuldkommen / som Kong Salomon giorde paa "HERRENS Huss / Oc Salomon førde hen ind det / som hans Fader Dauid haffde helliget / aff Sølff oc Guld / oc Kar / oc lagde det i HERRENS Husis liggende Fæ.

Klik på et sidetal i tekstens venstremargin for at se en faksimile af siden.

Du kan slå ord fra teksten op i ordbogen ved at dobbelt-klikke på et ord. Aktivér "ordbog" i toppen af siden for at komme i gang.