Christian 3.s danske Bibel

[349]

XXIII.

OC Kongen sende hen / oc alle de Eldste i Juda oc Jerusalem forsamlede sig til hannem. Oc Kongen gick op i HERRENS Huss / oc alle Mend aff Juda / oc alle Jndbyggerne i Jerusalem met hannem / Presterne oc Propheterne / oc alt Folcket baade smaa oc store / Oc mand læsde faar deris øern alle Pactens Bogis ord / som vaar funden i HERRENS Huss. Oc Kongen traadde til en støtte / oc giorde it Forbund faar HERREN / at de skulde vandre effter HERren / oc holde hans Bud / Vidnesbyrd oc Ræt / aff gantske hierte / oc aff gantske siel / at opreyse denne pactis ord / som stode screffne i denne Bog / Oc alt folcket indgick det Forbund.

Oc Kongen bød Hilkia den ypperste Prest / oc Presterne i den anden Skiffte / oc VocterneEccle. 49. hoss dørteskelen / At de skulde tage aff HERRENS Tempel alt det Redskaff / som vaar |350 giort til Baal oc til Lunden / oc til al Himmelens Hær / Oc brende dem vden faar Jerusalem i Kidrons dal / oc støffuen der aff bleff baaren til BethEl. Oc hand tog bort de Camerim / som Juda Konger haffde skicket til / At gøre røgelse paa de Høye / i Juda Stæder oc omkring Jerusalem / Oc dem som bare Røgelse faar Baal / oc Solen oc Maanen / oc Planeterne / oc al Himmelens Hær. Oc hand loed føre Lunden aff HERRENS Huss hen vden faar Jerusalem i Kidrons bæck / oc opbrende hannem i Kidrons bæck / oc giorde hannem til støff / oc kaste støffuen paa almindelige folckis Graffuer. Oc hand brød de Hore huss ned / som stode op til HERRENS Huss / i huilcke Quinderne veffuede Huss til Lunden.

Oc hand loed komme alle Presterne aff Juda Stæder / oc besmittede de Høye / som Presterne bare røgelse paa fra Geba indtil Bar Seba / Oc nedbrød de Høye i Portene / de som vaare i Josue Stadzfogedis Portis dør / som vaar paa den venstre side / naar mand gaar til Stadens Port. Dog haffde icke end da de Høyes Prester Offret paa HERRENS Altere i Jerusalem / Men de ode wsuret brød blant deris Brødre.

Hand besmittede oc Tophet / i Hinnom børns dal / at ingen skulde lade sin søn eller sin daatter gaa igennem ilden til Molech.

Hand tog oc de Heste bort / som Juda Konger haffde sæt til Solen i "HERRENS Husis ingong / hoss Nethan Melech Kammersuendz herbere / som vaar i Paruarim / hand opbrende Solens vogne met ild. Oc Kongen nedbrød Altere paa Achas salis tag / som Juda konger haffde giort / Oc de Altere som Manasse giorde / i de tho HERRENS Husis gaarde / oc hand gick der fra / oc kaste deris støff i Kidrons bæck.

Kongen besmittede oc de Høye / som vaare vden faar Jerusalem paa den høyre haand hoss Mas hith bierg / som Salomon Jsraels Konge bygde Asthoreth den verstyggelighed aff Zidon / oc Chamos den verstyggelighed aff Moab / oc Milcom Ammons børns verstygge 3. Reg. 11.lighed. Oc sønderslo støtterne / oc ødelagde Lundene / oc opfylte deris sted met Menniskis ben.

Oc det Altere i BethEl / det Høye som Jeroboam Nebatz søn giorde / som kom Jsrael til at synde / det samme Altere brød hand ned / oc det Høye / oc opbrende de Høye / oc giorde dem til støff / hand opbrende oc Lunden.

Oc Josia vende sig / oc saa de Graffuer som vaare paa Biergene / Oc sende hen / oc loed hente Benene aff Graffuerne / oc brende dem paa Alteret / oc besmittede dem / effter HER 3. Reg. 13.RENS ord / som Gudz mand haffde før vdrobt / som det vdrobte.

Oc hand sagde / Huad er det for en Graffuis Tittel / som ieg seer? Oc Folcket i Staden sagde til hannem / Dette er den Gudz mandz Graff / som kom aff Juda / oc vdrobte saadant / som du haffuer giort mod det Altere i BethEl. Oc hand sagde / Lader hannem ligge / ingen røre hans ben. Saa bleffue hans ben reddede met Prophetens ben / som kom aff Samaria.

Hand tog oc alle de Høye huss i Samarie stæder bort / som Jsraels Konger haffde giort til fortørnelse / oc hand giorde met dem i alle maade / som hand giorde i BethEl. Oc hand offrede alle de Høyes Prester / som der vaare paa Alterne / oc brende saa Menniskis ben der paa / oc kom til Jerusalem igen.

Paaske holdis. 2. Paralip. 35. Oc Kongen bød Folcket / oc sagde / Holder HERREN eders Gud Paaske / som der er screffuit i denne Pactis Bog. Thi der bleff ingen saadan Paaske holden som denne / fra Dommernis tid / som haffde dømt Jsrael / oc i alle Jsraels oc Juda Kongers tid / Men i det attende Josie Kongis aar / bleff denne Paaske holden faar HERREN i Jerusalem.

Oc Josia feyede vd alle Spaamend / Tegenis vdleggere / Billede oc Affguder / oc al Verstyggelighed / som saais i Juda land oc i Jerusalem / Paa det at hand kunde oprette Louuens ord / som screffne stode i Bogen / som Hilkia Presten fant i HERRENS Huss. Der vaar ingen Konge faar hannem som vaar hans lige / der saa vdaff gantske hierte / aff gantske siel / aff al mact vende sig til HERREN / effter al Mose Lou / oc der kom ey nogen effter hannem som vaar hans lige.

Dog vende HERREN sig icke fra sin store vredis grumhed / som hand vaar fortørnet met offuer Juda / for alt det onde / som Manasse haffde opuect hannem met. Oc HERREN sagde / Jeg vil oc bortkaste Judam fra mit Ansict / lige som ieg bortkaste Jsrael / oc ieg vil bortkaste denne Stad som ieg vdualde / som er Jerusalem / oc det Huss / om huilcket ieg sagde / Mit Naffn skal der vere. Huad mere er at sige om Josia / oc alt huad hand giorde / See / det Pharao Necho. 2. Para. 35.er screffuit i Juda Kongers Krønicke.

J hans tid drog Pharao Necho Kongen aff Egypten op mod Kongen aff Assyrien / til det Vand Phrath / Oc Kong Josias drog mod hannem / oc døde i Megiddo / der hand haffde |351 seet hannem. Oc hans Suenne førde hannem død fra Megiddo / oc førde hannem til Jerusalem / oc iordede hannem i sin Graff. Oc folcket i Landet toge Joachas Josie søn / oc saluede hannem / oc giorde hannem til Konge i hans Faders sted.

Joachas vaar try oc tiue aar gammil / der hand bleff Konge / oc regerede tre maanede i Joas 3. maa nede Konge i Juda. 2. Reg. 38. Jerusalem / Hans Moder hed Hamutal / Jeremie aff Libna Daatter. Oc hand giorde det som HERREN ilde behagede / lige som hans Forfedre giorde. Oc Pharao Necho fangede hannem i Riblath vdi Hemath land / at hand skulde icke regere i Jerusalem / oc hand lagde en skat paa Landet / hundrede Sintener Sølff / oc it Sintener Guld.

Oc Pharao Necho giorde Eliakim / Josie søn til konge / i sin Faders Josie sted / oc Joakim. omuende hans naffn / oc kallede hannem Joakim / Oc hand tog Joachas / oc førde hannem til Egypten / der døde hand. Oc Joakim gaff Pharao samme Sølff oc Guld / Dog tog hand en Skat aff Landet der til / at hand kunde giffue samme Sølff / effter Pharaos befalning / Hand skattede paa Sølff oc Guld / huer effter sin formue i blant folcket i landet / at hand kunde giffue Pharao Necho det.

Joachim vaar fem oc tiue aar gammil / der hand bleff Konge / oc hand regerede elleffue aar i Jerusalem / Hans Moder hed Sebuda / Pedaia aff Ruma daatter. Oc hand giorde det som HERREN ilde behagede / som hans Forfedre giorde.

Klik på et sidetal i tekstens venstremargin for at se en faksimile af siden.

Du kan slå ord fra teksten op i ordbogen ved at dobbelt-klikke på et ord. Aktivér "ordbog" i toppen af siden for at komme i gang.