DA kunde Joseph icke lenger holde sig / for alle dem som stode omkring hannem / oc hand robte / Lader huer mand gaa vd fra mig / oc der stod icke it menniske hoss hannem / Joseph kender sig vid sine Brødre. Act. 7. Oc hand græd saa høyt / at Egypterne oc de i Pharaos huss hørde det / oc sagde til sine brødre / Jeg er Joseph / leffuer min fader end nu? Oc hans brødre kunde inted suare hannem / saa forfærede bleffue de for hans ansict.
der Joseph kende sig ved sine brødre.Da sagde hand til sine brødre / kommer dog hid til mig / oc de
ginge til hannem / oc hand sagde / Jeg er Joseph eders broder / den i solde til Egypten. Bekumrer eder nu inted / oc tencker icke at ieg er der fore vred / at i solde mig hid ind / Thi for eders liffs skyld / haffuer Gud sent mig hid for eder. Thi det er nu thu aar siden / at den dyre tid er i landet / oc her staa end nu fem aar igen / vdi huilcke mand skal huercken pløye eller høste. Men Gud haffuer sent mig hid for eder / at hand vil lade eder bliffue ved paa iorden / oc frelse eders liff met en stor beredning. Oc nu haffue i icke sent mig hid / men Gud / oc Hand haffuer sæt mig til Pharaos Fader / oc til en Herre offuer alt hans huss / oc til en første offuer alt Egypti land.Skynder eder nu oc reyser hen op til min fader / oc siger til hannem / Dette lader Joseph din søn dig sige / Gud haffuer sæt mig til en Herre offuer al Egypten / Kom her nid til mig / tøffue icke / du skalt bo i det land Gosen / oc vere
hart hoss mig / du oc dine børn / och dine børne børn / dit queg lidet oc stort / oc alt det du haffuer / ieg vil der besørge dig. Thi der staar end nu fem dyre aar til / paa det du skalt icke forderffuis met dit huss / oc alt det du haffuer. See / eders øyen see / oc min broders Ben Jamins øyen / at ieg taler mundelige met eder. Forkynder min Fader al min hærlighed i Egypten / oc alt det som i haffue seet / skynder eder oc kommer hid ned met min fader.Saa falt hand sin broder Ben Jamin om halsen / oc græd / oc Ben Jamin græd ocsaa om hans halss. Oc hand kyste alle sine brødre / oc græd offuer dem / Der effter talede hans brødre met hannem.
Act. 7.Oc det røctedis i Pharaos huss / at Josephs brødre vore komne / det behagede Pharao vel oc alle hans tienere. Oc Pharao sagde til Joseph / Sig dine brødre / Gører saa / belader eders diur / farer hen / Oc naar i komme i det land Canaan / da tager eders fader / oc eders folck / oc kommer til mig / ieg vil giffue eder godz i Egypti land / at i skulle æde aff det beste i landet. Oc biud dem / Gører lige saa / Tager eder vogne aff Egypti land / til eders børn oc hustruer / oc tager eders fader oc kommer. Oc seer icke ved for eders boskaff skyld / Thi alt det som er i Egypti land / skal vere eders.
Jacob reyser til Egypten.Oc Jsraels børn giorde saa. Oc Joseph fick dem vogne som Pharao befol oc tæring paa veyen / hand gaff oc huer aff dem it par hellig dagis klæder / Men Ben Jamin gaff hand tryhundrede sølffpendinge / oc fem par hellig dagis klæder. Oc hand sende sin fader der hoss / thi Asne ladde met godz aff Egypten / oc thi Aseninder met korn / brød oc fetalie / til sin fader paa veyen. Saa forlod hand sine brødre / oc de fore bort / oc hand sagde til dem / Kiffuis icke paa veyen.
Saa droge de hen op aff Egypten oc komme i det Land Canaan til deris fader Jacob / oc forkyndede hannem / oc sagde / Joseph leffuer end nu / oc er en Herre offuer alt Egypti land. |53 Men hans hierte tenckte longt anderledis / thi hand trode dem icke. Da sagde de hannem alle Josephs ord / som hand haffde sagd til dem. Oc der hand saa vognene / som Joseph haffde sent hannem at fare did met / bleff Jacobs deris faders aand leffuendis. Oc Jsrael sagde / Det er mig nock at min søn Joseph leffuer end nu / Jeg vil hen oc see hannem før ieg døer.
Klik på et sidetal i tekstens venstremargin for at se en faksimile af siden.
Du kan slå ord fra teksten op i ordbogen ved at dobbelt-klikke på et ord. Aktivér "ordbog" i toppen af siden for at komme i gang.