Christian 3.s danske Bibel

[838]

XIIII.

J Det hundrede oc thu oc halffierdesindz tiuende aar / rustede Kong Demetrius sig / och drog til Meden om hielp mod Tryphon. Men der Arsaces Kongen i 172. aar. Demetrius. Arsaces.Persen oc Meden fornam / at Demetrius vaar dragen ind i hans Kongerige / da sende hand en Høffuitzmand vd mod hannem / oc befalede / at hand skulde gribe hannem och føre hannem leffuende til hannem. Denne Høffuitzmand sloge Demetrij folck / oc grebe hannem / oc førde hannem til sin Konge Arsaces. Da holt Arsaces hannem fangen / oc loed beuare hannem.

Da kom Juda land til rolighed / oc der bleff god Fred / saa lenge Simon leffde. Oc Simon regerede gantske vel / oc giorde Landet meget gaat / saa at de haffde hannem gerne til en Herre sin liffs tid. Hand indtog ocsaa den stad Joppe met ære / oc Haffnen der hoss / fra huilcken hand kunde seyle paa Haffuit til Øerne. Oc hand vant flere land til sit Folck / och giorde Landemerckene videre / och hand forløsde mange / som tilforn vaare vndertrycte och fangne. Hand haffde Gaza oc Bethzura inde / oc Slaattet i Jerusalem / oc rensede dem igen / oc ingen torde sette sig op mod hannem. Huer mand brugede sin marck i god fred / oc Landet vaar fructsommeligt / och Træene bare vel. De Eldste sade i Regementet wbehindrede / och hulde god Skick / oc Borgerne forbedrede dem meget paa deris Næring / oc beskickede vaaben oc forraad til Strid.

Simon beskickede ocsaa Forraad i Stæderne met Korn / at de skulde vere nock besørgede til Nødtørfft / oc hand vaar naffnkundig offuer al verden. Hand holt fred i landet / at der vaar idel glæde i Jsrael / oc huer haffde sin Vingaard oc sin Haffue met fred / oc torde icke besørge sig for noget / Thi at der torde ingen drage mod dem. Och de Konger i Syria kunde icke paa den tid gøre dem mere skade. Oc hand holt Ret i Landet / oc beskermede de Fattige iblant sit folck for vold / oc straffede al wret / oc ødelagde de Wgudelige. Hand beredde och Helligdommen herlige igen / oc loed gøre mere hellig Redskaff der vdi.

Och der mand hørde i Rom oc vdi Sparta / huorledis Jonathas vaar omkommen / da De Romere forny forbundet met Simon.giorde det huer mand ont. Men der de Romere hørde / at Simon hans broder vaar den Ypperste Prest / oc haffde landet inde / oc haffde fordreffuit Fienderne / Da fornyede de det Forbund / som de haffde tilforn giort met Juda oc Jonatha hans Brødre / oc screffue det paa messings Taffler / oc sende det til hannem. Denne scrifft læsde mand i Jerusalem / faar Folcket.

De aff Sparta screffue oc til Simon / saa.

Raadet oc Borgerne i Sparta / Tilbiude den ypperste Prest Simon / oc de Eldste / och Presterne / oc det Jødiske folck / deris Brødre / deris Hilsen.

Deris scriffuelse aff Sparta til Simon. Eders Bud ere komne til oss / oc haffue talet oss til / oc fortalt / at i haffue neddempet eders Fiender / met stor ære / oc at i haffue nu god fred / det er oss en stor glede. Wi haffue och ladet scriffue i vor obenbare Stadzbog / huad erende de haffde / saa. Jødernis bud / Numenius Antiochi søn / oc Antipater Jasonis søn / ere komne til oss / at forny det Venskaff mellem Jøderne oc oss. Oc wi haffue besluttet / at mand skulde vndfange disse Bud erlige / oc lade scriffue deris tale i vor Stadzbog / til en euig Amindelse. Dette suar screffue de Simon den ypperste Prest til.

Der effter sende Simon Numenium til Rom igen / at hand skulde føre der hen en stor Skiold aff guld / tusinde pund suar / oc til at forny Forbundet. Der nu de Romere hørde det Budskaff / sagde de / Wi skulle met rette gøre Simon oc hans Børn en ære / Thi at hand och hans Brødre haffue skicket sig mandelige / oc beskermet Jsrael / oc fordreffuit Fienderne. Der faare samtyckte de Romere / at Jøderne skulde vere fri / och dette lode de scriffue paa messings Taffler / at mand skulde henge dem op paa de Pillere paa Zions bierg.

Elul Er den maanet August. 72. aar. Denne effterfølgende Scrifft skickede mand frem den attende dag i den maanet Elul / J det hundrede thu oc halffierdesindz tiuende aar / i det tredie Simons den ypperste Prestis aar / i Saramel vdi de Eldstis / Presternis oc Folckens store forsamling / aff alt Juda Land.

Huer mand skal vere vitterligt oc obenbare / at i den store suare Krig som haffuer veret i vore land / Da haffuer Simon Matathie søn / aff Jaribs slect / oc hans Brødre voffuet deris liff / oc giort deris Folckes fiender modstand / at Helligdommen oc Guds lou skulde icke vdslet|839tis / och de haffue indlagd deris Folck stor ære. Thi Jonathas førde Folcket tilsammen igen oc fick Regementet / oc bleff den ypperste Prest. Men effter at hand døde / da komme Fienderne igen / oc vilde forderffuet Landet / oc ødelagd Helligdommen. Da giorde Simon sig rede / oc førde Krigen mod vore Fiender / oc skickede vor Hær vaaben / oc gaff dem Sold aff sine egne pendinge oc godz / oc befestede Stæderne i Juda land / oc Bethzura hoss Landemercket / paa huilcket Fienderne tilforn haffde deris vaaben oc Stridzrustning / oc lagde Jøder der vdi / til beskermelse. Hand befeste oc Joppen mod Haffuit / oc Gaza mod Asdod / Thi at Gaza haffde tilforn veret Fiendernis befestning / Men Simon indtog det / oc sette Jøder der vdi / oc giorde der it gaat Regemente.

Effterdi at folcket haffde forsøgt Simonis store troskaff / och viste de velgerninger somSimon bliffuer vdualt til en Første. Demetrius. hand giorde Folcket / da vdualde folcket hannem til deris Første och øffuerste Prest / for sin fromhed skyld / oc troskaff / som hand beuisde det gantske folck / oc lagde i alle maade vind paa / at gøre sit folck til gode. Thi at i hans tid gaff Gud lycke / formedelst hans hender / At Hedningene bleffue fordreffne aff vort Land oc fra Jerusalem / oc aff Slaattet / paa huilcket de ophulde sig / oc fulde vd / oc ødelagde Helligdommen / oc forstyrede den rene Gudstieniste. Men Simon indtog Slaattet oc lagde Jøder der paa / til at beskerme staden Jerusalem oc Landet / oc hand bygde muren høyre i Jerusalem.

Oc kong Demetrius stadfestede hannem i sit ypperste Preste embede / oc holt hannem for sin Ven oc giorde hannem stor ære. Thi hand fornam / at de Romere haffde hørt Jødernis Sendebud erlige / oc haffde giort it Forbund met dem / oc taget dem i deris Beskermelse. Och at det Jødiske folck oc deris Prester haffde samtyct / at Simon skulde vere deris Første och ypperste Prest / stedze oc altid / saa lenge / indtil Gud opuacte dem den rette Prophete. Oc at hand skulde vere Høffuitzmand / oc skulde beuare Helligdommen / oc sette Embetzmend i Landet / oc haffue al Stridzrustning oc befestninger i sin mact. Oc huer mand skal vere hannem lydig / oc alle bud skulle vdgaa / i hans naffn / oc hand skal bære Purpur och gylden stycke. Dette altsammen skal holdis trolige oc fast aff alt Folcket oc alle Prester / oc der skal ingen sette sig emod. Der skal och ingen haffue mact / at kalde Folcket sammen i Landet / eller at bære Purpur och Guldbelte / vden hand alene. Oc huo som handler her emod eller drister sig til / at forkrencke eller til inted gøre denne Skick / hand skal vere i Bande.

Saa loffuede alt Folcket at vere Simon lydige. Oc Simon samtyckte det / oc bleff Jødernis ypperste Prest oc Første. Och Folcket befalede / at mand skulde scriffue denne Scrifft paa messings Taffler / och at mand skulde henge dem op paa Omgongen hoss Tempelen / paa en obenbare Sted / oc legge en Vdscrifft i Skatkisten / at Simon och alle hans Effterkommere skulde altid vide huor de skulde finde hende.

Klik på et sidetal i tekstens venstremargin for at se en faksimile af siden.

Du kan slå ord fra teksten op i ordbogen ved at dobbelt-klikke på et ord. Aktivér "ordbog" i toppen af siden for at komme i gang.