Christian 3.s danske Bibel

[53]

XLVII.

DA kom Joseph oc talede til Pharao / oc sagde / Min fader / oc mine brødre / Acto. 7. deris queg smaat oc stort / oc alt det de haffue / ere komne aff det land Canaan / Oc see / de ere i Gosen land. Oc hand tog fem aff sine yngste brødre / oc skickede dem ind for Pharao. Da sagde Pharao til hans brødre / huad er eders næring? De suarede / Dine tienere ere Fæ hyrder / wi oc vore forfedre.

|54 Oc de sagde fremdelis til Pharao / Wi ere komne at bo hoss eder / Thi dine Tienere haffue ingen føde til deris queg / saa suarlige trenger dyr tid det land Canaan / Saa lad dog nu dine tienere bo i Gosen land. Pharao sagde til Joseph / Det er din fader / oc dine brødre / som ere komne til dig / Egypti land staar aabet for dig / Lad dem bo paa den beste sted i landet / lad dem bo i Gosen land. Oc der som du vest duelige mend vere blant dem / da sæt dem offuer mit Fæ.

Joseph ledde oc sin fader Jacob ind / oc skickede hannem for Pharao. Oc Jacob velsignede Pharao. Men Pharao spurde Jacob ath / Huor gammil est du? Jacob sagde til Pharao / Min elendigheds tid er hundrede oc trediue aar / ringe oc ond er min liffs tid / oc kommer icke vid mine forfedris tid i deris elendighed / Saa velsignede Jacob Pharao / oc gick vd fra hannem.

Men Joseph skickede sin fader oc sine brødre bolige / oc gaff dem en eyedom i Egypti land paa den beste sted i landet / som vor i det land Raemses / som Pharao befol. Oc hand besørgede sin fader oc sine brødre / oc alt hans faders huss / effter som huer haffde børn til.

Der vor icke brød i alle land / Thi den dyre tid vor megit suar / saa at det land Egypten oc Canaan forsmectede for den dyre tid. Oc Joseph saffnede alle pendinge til sammen som fundis i Egypten oc Canaan / for det Korn som de købte / oc hand førde alle de pendinge i Pharaos huss.

Der dem fattedis nu pendinge i det land Egypten oc Canaan / komme alle Egypterne til Joseph / oc sagde / Fli oss brød / Hui lader du oss dø for dig / fordi / at wi haffue icke pendinge? Joseph sagde / Flir hid eders queg / saa vil ieg giffue eder for queget / effter di / i haffue icke pendin ge. Saa førde de Joseph deris queg / oc hand gaff dem brød for deris heste / faar / øxen oc asne. Saa halp hand dem met brød det aar om / for alt deris queg.

Der det aar haffde ende / Komme de det andet aar til hannem / oc sagde til hannem / Wi ville icke dølie det for vor Herre / at icke alene pendinge / men ocsaa queget er borte / til vor Herre / oc wi haffue intet mere igen til vor Herre / vden vore legeme / oc vore agre. Hui vilt du lade oss dø / oc vore agre ligge øde? Kiøb oss oc vor iord for brød / at wi met vort liff oc land / bliffue Pharaos egne / Giff oss sæd / at wi mue leffue / oc icke dø / oc at marcken icke bliffuer øde.

Saa købte Joseph gantske Egypten til Pharao / Thi de Egypter solde huer sine agre / fordi at den dyre tid kom saa suar offuer dem / oc der met bleff landet Pharaos eget. Oc hand vddelde folcket i Stæderne / fra den ene ende til den anden i Egypten.

Dog Presternis iord vndertagen / den købte hand icke / Thi Pharao haffde forskickit Presterne / huor aff de skulde nære dem / oc vor ben effnd / det som hand haffde giffuit dem / der fore trengdis de icke til at selle deris agre.

Da sagde Joseph til folcket / See / ieg haffuer i dag købt eder oc eders agre Pharao til eyedom / See / der haffue i korn at saa i iorden / Oc aff kornet skulle i giffue Pharao den Femte part / de fire parte skulle i beholde / til at saa i iorden / til eders kaast / oc for eders huss oc børn. De sagde / Lad oss ekon leffue oc finde naade for dig vor Herre / wi ville gerne vere Pharaos egne met vore Lowenom den femte part.liff. Saa skickede Joseph dem en low indtil paa denne dag / offuer alt Egypti land at huer mand skal giffue Pharao den Femte part / Vndertagen Presternis iord som icke kom vnder Pharao.

Saa bleff Jsrael boendis i Egypten / i det land Gosen / oc haffde det inde / oc voxte oc formeredis meget. Oc Jacob leffde søtten aar i Egypti land / At hans gantske alder vor hundrede Jacobs alder 147. aar.oc siw oc fyritiue aar.

Der nu tiden kom / at Jsrael skulde dø / kallede hand sin søn Joseph / oc sagde til hannem / Haffuer ieg fundet naade for dig / da læg din haand vnder mine Lender / at du vilt beuise kærlig Gene. 23.hed oc troskaff met mig / och icke begraffue mig i Egypten / Men ieg vil ligge hoss mine Forfedre / oc du skalt føre mig aff Egypten / oc iorde mig i deris graff. Hand sagde / Jeg vil gøre som Ebre. 11.du haffuer sagt / Men hand sagde / Saa suer mig der paa / Oc hand soer hannem / Saa neyde Jsrael sig paa sengen til hoffuet gærden.

Klik på et sidetal i tekstens venstremargin for at se en faksimile af siden.

Du kan slå ord fra teksten op i ordbogen ved at dobbelt-klikke på et ord. Aktivér "ordbog" i toppen af siden for at komme i gang.